Interpreting

Interpreting

The interpreter's job is to convey a message orally from one language to another. It is not about translating the content word by word but rather about grasping the idea and rendering it into another language.

This can be, e.g., a videoconference on the presentation of a new technology, a plant visit in the automation industry, or an international conference on ecommerce. 

Simultaneous interpreting
In simultaneous interpreting, the interpretation in the target language is delivered almost in real time. This interpreting mode requires some technical equipment such as soundproof interpreting booths, headphones, and microphones. In certain situations, such as during guided tours or plant visits, a mobile tour guide system may be necessary.

Consecutive interpreting
In consecutive interpreting, the interpretation is not rendered directly as is the case with simultaneous interpreting. The interpreter takes notes while listening to the speech. After each segment of the speech he reproduces the speaker’s ideas in the target language. This mode of interpreting does not require any technical equipment – with the exception of a microphone to ensure a better sound in some cases.

Negotiation interpreting
Negotiation interpreting generally takes place for a small group of people. No technical equipment or note-taking is needed. Examples of negotiation interpreting are contract negotiations or court hearings.
No matter in which context you need an interpreter, a team of interpreters, or the appropriate conference technology, I am happy to advise you and assist you, among others with:

  • conferences
  • congresses
  • meetings
  • presentations
  • factory tours / plant visits
  • training
  • trade fairs
  • accompanying delegations
Share by: